කියවන්න පොතක් – ගුරු ගීතය

ගුරු ගීතය ශ්‍රී ලංකාවේ පාඨකයන්ගේ නොමඳ අවධානය දිනා ගත් කෘතියක්.එය උන්මාදයක් වන තරම් බව ප්‍රසිද්ධ පොත් සමූහ දෙස බලද්දි වැටහී යන දෙයක්.

දැදිගම වී. රුද්‍රිගු මහතා විසින් “ගුරු ගීතය” ලෙසින් සිංහල බසට අනුවාදය කරන්නේ කිර්ගීසියානු බසින් රචිත චිංගීස් අයිත්මාතව් නම් ප්‍රකට රුසියානු සාහිත්‍යකරුවාගේ “පළමු ගුරුවරයා” (The First Teacher) නම් නවකතාවයි. චිංගීස් අයිත්මාතව්ගේ චින්ගීස් අයිත්මාතව්ගේ වෙනත් කෘතීන් වන “ජමීලා”, “සමුගනිමු ගුල්සාරි”, “වේලාසන කොක්කු ඇවිත්”, “අම්මා සහ මිහිකත” වැනි කෘති වලට තරම් ගුරු ගීතය කෘතියට රුසියානු සහ ලෝක සාහිත්‍යය තුළ එතරම් ප්‍රබල කැපීපෙනෙන ස්ථානයක් හිමිව නැහැ.

නමුත් ශ්‍රී ලාංකීය පාඨකයන්ගේ දැඩි ආදරය ගුරු ගීතයට හිමි වන්නට එහි ඇති ගුරු සිසු බැඳීම හේතුවක් වන්නට ඇති. අනිත් කාරණය අල්තීනායි සහ දුයිෂෙන් අතර ඇති විරාගික ප්‍රේමය විය හැකියි. එහි සිටින කොමියුනිස්ට්වාදියාට වඩා ලාංකිකයන් ගුරුවරයාට පෙම් බඳින්නට ඇති.

අල්තීනායි, දැන් උඹයි මමයි එක වැඩක් කරමු.“ යි ඔහු මඳ සිනා පෑවේ ය, “අපි මේ පැලෑටි දෙක හිටවමු. මේ පැලෑටි දෙක වැඩී ගොස් ලොකු ගස් වී, ශක්තිමත් වෙන්නා වගේම නුඹත් හැදිලා, වැඩිලා, හොඳ කෙනෙකු වේවි. නුඹේ උපන් වෙලාවේ හැටියට නුඹට එහෙම හොඳ කලදසාවක් යන බව මට හොඳටම විශ්වාසයි. නුඹ තවම ලපටියි. හරියට මේ පොප්ලර් පැලෑටි වගේ. අල්තීනායි අපි දැන් මේ පැලෑටි හිටවමු. හොඳේ! නුඹට ඉතා හොඳින් ඉගෙන ගන්ට වාසනාව ලැබේවායි කියා පතාගෙන පැලෑටි හිටවමු.“

අසාමාන්‍ය කැපකිරීම් කරමින් තම රට සහ එහි අනාගත පරපුර ඉදිරියට තල්ලු කරන මිනිසුන් ලෝකයේ ගෞරවයට පාත්‍ර විය යුතුයි. දුයිෂෙන් ඒ ගරුත්වය ලබන කල්පිත චරිතයක්. වඩා යහපත වෙනුවෙන් මඟ බලන්නන් ලෝකයට අවශ්‍ය කාලයක “ගුරු ගීතය” අපේ රටේ පාඨකයන්ගේ කියවීම් අතර ඉහළ තැනක තිබීම යහපත් දෙයක් බවත් නොකියාම බැහැ.

ගුරු ගීතය මහත් ඇල්මෙන් කියවා ඇත්නම් අයිත්මාතව්ගේ “සමුගනිමු ගුල්සාරි” වැනි කෘතීන් ද කියවා ඔබේ සාහිත්‍ය රසාස්වාදය දියුණු කර ගන්නට අප ඔබට ආදරයෙන් මතක් කරනවා.

Related Articles

Don't Miss


Latest Articles